Commentaires récents
Admin:
Archives:
décembre 2010
D L M M J V S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
Un dimanche en mots 15

stanford-kay-9.jpg

logom (suédois)

La culture suédoise pourrait se résumer en un mot : logom. Il désigne un état indéfini situé à mi-chemin entre deux extrêmes, « ni trop ni trop peu », « juste ce qu’il faut ». Il peut aussi bien s’appliquer à la température d’un bain qu’à la taille d’une veste. Mais ces traductions ne rendent pas tout à fait le véritable sens de ce mot. Le docteur Bengt Gustavsson, spécialiste de la langue suédoise, estime que c’est précisément cet esprit de logom qui permet à cette dernière d’être aussi stable tout en restant ouverte aux influences extérieures. Le mot fait également allusion au souci inconscient, et profondément ancré dans la mentalité nationale, d’éviter aussi bien les réussites ostentatoires que les échecs humiliants. Les Suédois tendent à fuir ce qui est trop voyant, à accepter les récompenses modestes et à savoir « jouer collectif ». Bref, à évoluer sans se faire remarquer.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p. 67

*toile de Kay Stanford

Un dimanche en mots 14

capel-antonio-4.jpg

mamihlapinatapei (Terre de Feu)

On sait toujours lorsqu’un mamihlapinatapei vient de se produire. Il s’agit de cet instant où deux personnes, de chaque côté d’une table ou d’une pièce, échangent un regard durant lequel elles partagent quelque chose de privé et tacite. Lorsque chacun sait que l’autre comprend et approuve ce qui vient d’être exprimé. Il peut s’agit d’un moment de complicité amoureuse, mais également d’humour ou de bienveillance. Un terme aussi charmant qu’intraduisible pour décrire un silence très expressif.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p. 142

*toile d’Antonio Capel

Un dimanche en mots 13

hatcher-floyd-1.jpg

ti pouchon (créole, Haïti)

Ce mot pourrait trouver sa place et être très employé dans les bars occidentaux. Il désigne un très beau jeune homme qui a la chance d’être également fortuné. Il ne suffit donc pas d’avoir belle figure pour être un ti pouchon.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.146

*toile de Floyd Hatcher

La suggestion du 5 décembre 2010

vuillard-edouard-14.jpg

Mais que peut bien annoncer le journal que lit l’un des personnages peints par Édouard Vuillard? Serait-ce un article invitant à découvrir un bien joli lieu?

Un dimanche en mots 12

mcclure-ewan-2.jpg

taraadin (arabe)

En arabe, il n’existe pas de mot pour « compromis » dans le sens de
« parvenir à un arrangement par l’affrontement et le désaccord ». Mais il existe un concept beaucoup plus positif : le taraadin consiste à trouver une solution bénéfique pour tout le monde par consensus. On peut ainsi résoudre un problème sans que personne ne perde la face.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.81

*toile d’Ewan McClure

Un dimanche en mots 11

fedele-rosa.jpg

karinthenkacker (allemand)

Un « chieur de raisons secs », c’est-à-dire un individu tellement pris par les petits détails insignifiants de l’existence qu’il passe sa journée à chier des raisins secs. Il se repère à des kilomètres — le journaleux poussif et agaçant ou le maniaque du classement qui remet constamment de l’ordre das le placard à dossiers, c’est lui. En somme, c’est un peu l’équivalent germanique du coupeur de cheveux en quatre français, sans parler de ces tristes sires qui maltraitent scandaleusement les mouches.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.19

*toile de Rosa Fedele

Un dimanche en mots 10

spencer-frederick.jpg

nie dia wszystkich skrzypce graj? (polonais)

Ce proverbe se traduit littéralement par : « Le violon ne joue pas pour tout le monde ». En polonais, « violon » se dit skrzypce et vient du verbe skrzyp qui signifie « grincer » ou « gémir ». Bien qu’il n’existe pas de traduction ou d’équivalent en français, nous connaissons tous l’épouvantable et douloureux crissement que peut produire un violon abandonné aux mains d’un débutant. La prochaine fois que vous verrez quelqu’un essayer de faire quelque chose dont il est incapable, vous pourrez toujours lui lancer que « le violon ne joue pas pour tout le monde ».

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.49

*toile de Frederick Randolph Spencer

Un dimanche en mots 9

canas-juana.jpg

dil baagh baagh ho-gaya (ourdou et pendjabi)

Littéralement : « Mon cœur s’est transformé en jardin. » Cette phrase s’emploie pour exprimer une joie immense.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.115

*toile de Juana Cañas

En vos mots 191

arthenice.JPG

Le blog d’Arthenice est longtemps resté muet et c’est en le retrouvant récemment, vivant à nouveau depuis quelques mois, que j’ai appris qu’Arthenice se consacrait désormais à sa passion, soit la peinture. Et c’est au fil des pages que j’ai rencontré sa lectrice, une lectrice qu’elle m’a confiée afin que je l’offre à vos mots, afin que vous la fassiez vivre à votre manière, en poésie ou en prose.

C’est donc un dimanche bien spécial que celui-ci puisque l’artiste pourra découvrir dans sept jours ce que sa lectrice vous aura inspiré car c’est à ce moment et pas avant que tous les commentaires seront validés. Peut-être, qui sait si Arthenice elle-même ne nous racontera pas la genèse de cette toile?

Tout cela, nous le découvrirons dans une semaine… Puisse celle-ci passer très vite!

Un dimanche en mots 8

rakuzin-naftali-4.jpg

denize girse kurutur (turc)

Pour dire « il ne fait jamais rien comme il faut », la langue turque dispose de cette expression particulièrement savoureuse. Littéralement : « Il sèche quand il entre dans la mer ».

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p. 85

*toile de Naftali Rakuzin