Commentaires récents
Admin:
Archives:
septembre 2015
D L M M J V S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
En vos mots 440

STACKELBERG (Karin) - 1

Les dimanches se suivent et ne se ressemblent pas. Alors que dimanche dernier j »ai pu me baigner tant il faisait beau et chaud, il pleut aujourd’hui toutes les larmes du ciel. Bonne raison pour sortir son parapluie, ce qu’a fait la lectrice peinte par Karin Stackelberg.

À vous de nous raconter une histoire ou de lui en raconter une, à vous de vous laisser inspirer par cette scène et de nous écrire quelques vers ou une courte nouvelle. Car tel est la raison d’être d’En vos mots : vous faire écrire. C’est donc avec plaisir que nous vous lirons dimanche prochain et pas avant, car aucun commentaire ne sera validé avant.

D’ici là, je vous invite à lire les textes déposés sur la toile de dimanche dernier et vous souhaite une bonne semaine!

Les proverbes rwandais 4

VOYIAZOGLOU (Dimitris) - 5

En kinyarwanda : Ihenge ibyara urubura.
La traduction littérale : Trop attendre (avant les semailles) engendre la grêle.
L’équivalent français : Il ne faut jamais remettre au lendemain ce que l’on peut faire le jour même.

(extrait des Proverbes rwandais, choisis par Thierry Mesas et Emmanuel Bugingo)

*toile de Dimitris Voyiazoglou

Les proverbes rwandais 3

WILD (Beau) - 3

En kinyarwanda : Buhoro buhoro ni rwo rugendo.
La traduction littérale : Doucement, doucement, telle est la bonne marche.
L’équivalent français : Petit à petit, l’oiseau fait son nid.

(extrait des Proverbes rwandais, choisis par Thierry Mesas et Emmanuel Bugingo)

*toile de Beau Wild

Les proverbes rwandais 2

THOMPSON (Darren) - 14

En kinyarwanda : Bucya bwitna ejo.
La traduction littérale : L’aube nouvelle s’appelle déjà demain.
L’équivalent français : Demain est un autre jour.

(extrait des Proverbes rwandais, choisis par Thierry Mesas et Emmanuel Bugingo)

*toile de Darren Thompson

Les proverbes rwandais 1

JOHNSON (Paul X.)

Le lecteur de l’illustrateur Paul X. Johnson, aimant autant voyager sac au dos que dans les livres, a mis la main sur un livre qui lui a tant plu qu’il a choisi d’en partager des extraits avec les lecteurs voyageurs du pays de Lali.

Ce sont donc des Proverbes rwandais, choisis par Thierry Mesas et Emmanuel Bugingo qui vous sont proposés aujourd’hui, en commençant par celui-ci :
En kinyarwanda : Ak’imuhana kaza imvura ihiseé.
La traduction littérale : Le secours étranger arrive quand la pluie est passée.
L’équivalent français : On n’est jamais si bien servi que par soi-même.

Les vers de Sylvain 1

JOHNSON (Drew)

Villes

Sur les toits des pays qu’on visite à vingt ans
Les oiseaux font leurs nids auprès des cheminées
Les oiseaux sur les toits font leurs nids au printemps
De brindilles de bois et d’ombrelles fanées

Dans les quartiers brumeux sur le gravier des toits
Les pigeons roucoulants des grasses matinées
Me rappellent combien j’aimais l’odeur du bois
Qui brûlait chaque soir au début de l’année

Mille toits gris mêlés comme mille horizons
Surveillent les ciels gris de mille îles lointaines
Et la voix des bateaux s’étonne sans raison
Dans les quartiers brumeux où passent les semaines.

Sylvain Garneau, Poésies complètes

*choix de la lectrice de Drew Johnson

Petite réflexion du samedi soir

LOMBARTE (Ramon) - 2

Il n’est pas vrai que les amis de nos amis sont nos amis, même si un proverbe le dit, tout comme il est rarement vrai que nos collègues soient des amis ou nous traitent comme si nous l’étions. Je l’affirme depuis longtemps. Parfois haut et fort. Même si on pose sur moi un regard noir qui en dit long si j’ose m’exprimer ainsi devant un collègue ou l’ami d’un ami. Comme si je venais de dire une méchanceté, une horreur ou un gros mot.

Et pourtant, régulièrement, j’ai les preuves de ce que j’avance : une collègue qui s’approprie une de mes idées pour en tirer profit; une autre qui, systématiquement, n’aime rien de ce que j’aime ou que je propose; ou bien celui à qui une tâche est confiée pendant les vacances de son supérieur et qui en profite pour abuser de son rôle. Ou, finalement, l’ami d’un ami qui n’aime pas partager son ami et qui l’exprime de façon plus ou moins honnête.

C’est peut-être la raison pour laquelle j’aime tant, et de plus en plus, les têtes-à-tête avec moi-même, notamment le samedi soir, alors que nombreux sont ceux qui s’entassent dans les lieux courus de la ville autour d’un verre ou d’un repas afin de pouvoir dire du mal de leurs collègues ou des amis de leurs amis. Ceux au certain regard noir, justement.

*toile de Ramon Lombarte

Avenue du Paradis

Avenue du Paradis (collection Suddisime)

J’ignore où se trouve l’avenue du Paradis, dénichée par Anne, mais je sais qu’elle me donne envie d’aller la visiter!

Le ferez-vous?

HOPKINS (Milton W.) - 2

Déposerez-vous quelques lignes sur la toile de la semaine? C’est ce que nous saurons demain au moment de la validation des textes reçus.

*toile de Milton W. Hopkins

Le dit d’Ernest 5

MANARA (Gianfranco)

Je t’accueillerai femme
Comme un refrain d’amour
Je t’accueillerai
Dans la justice de ma rétine
Je t’accueillerai
Mot à mot
Sous le sable roux du poème
Et l’amour défendra son fruit

*choix de la lectrice de Gianfranco Manara