Commentaires récents
Admin:
Archives:
D’une langue à l’autre 2

Faute de grives, on mange des merles.Half a loaf is better than no bread.

*pour la lectrice peinte par William Butler Yeats

D’une langue à l’autre 1

Parce que mon travail de réviseure et de traductrice m’amène à corriger régulièrement des expressions traduites littéralement du français vers l’anglais ou le contraire, et parce que l’expression It’s raining cats and dogs se traduit par Il pleut des cordes, j’ai invité quelques lecteurs et lectrices accompagnés de chats et de chiens à se joindre à nous afin de découvrir quelques expressions qui comportent leur lot de nuances d’une langue à l’autre.

Ainsi donc, pour les personnages peints par Carlton Alfred Smith, ceci :
J’ai des fourmis dans les jambesI’ve got pins and needles in my legs