Lali

5 décembre 2010

Un dimanche en mots 9

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 8:01

canas-juana.jpg

dil baagh baagh ho-gaya (ourdou et pendjabi)

Littéralement : « Mon cœur s’est transformé en jardin. » Cette phrase s’emploie pour exprimer une joie immense.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.115

*toile de Juana Cañas

En vos mots 191

Filed under: Couleurs et textures,En vos mots — Lali @ 8:00

arthenice.JPG

Le blog d’Arthenice est longtemps resté muet et c’est en le retrouvant récemment, vivant à nouveau depuis quelques mois, que j’ai appris qu’Arthenice se consacrait désormais à sa passion, soit la peinture. Et c’est au fil des pages que j’ai rencontré sa lectrice, une lectrice qu’elle m’a confiée afin que je l’offre à vos mots, afin que vous la fassiez vivre à votre manière, en poésie ou en prose.

C’est donc un dimanche bien spécial que celui-ci puisque l’artiste pourra découvrir dans sept jours ce que sa lectrice vous aura inspiré car c’est à ce moment et pas avant que tous les commentaires seront validés. Peut-être, qui sait si Arthenice elle-même ne nous racontera pas la genèse de cette toile?

Tout cela, nous le découvrirons dans une semaine… Puisse celle-ci passer très vite!

Un dimanche en mots 8

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 7:01

rakuzin-naftali-4.jpg

denize girse kurutur (turc)

Pour dire « il ne fait jamais rien comme il faut », la langue turque dispose de cette expression particulièrement savoureuse. Littéralement : « Il sèche quand il entre dans la mer ».

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p. 85

*toile de Naftali Rakuzin

un dimanche de mots 7

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 6:01

sakurai-hiroshi.jpg

kvetchtz (yiddish)

Un kvetchtz est un soupir à fendre l’âme que l’on pousse lorsque l’on se sent accablé par tous les malheurs du monde passé, présent ou futur. Le malheureux qui soupirera ainsi se verra qualifié de kvetchtzer.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.58

*toile signée Hiroshi Sakurai

Un dimanche en mots 6

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 5:01

mesisca-romeo-8.jpg

paseo (espagnol)

Le moment de la soirée où la chaleur du soleil diminue et la siesta est terminée, c’est le paseo. C’est là que les Espagnols et leurs enfants se mettent sur leur trente et un pour aller faire un tour sur la grand-place ou dans l’ombre des avenues. On s’y rencontre, on s’y voit, on y est vu…

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.37

*toile de Romeo Mesisca

Un dimanche en mots 5

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 4:01

hattam-katherine-5.jpg

garam (singlish — Singapour)

Le mot garam signifie « sel » en malais, mais il n’a pas conservé ce sens en singlish. Si un Singapourien vous dit : I’m so garam with you (« je suis complètement garam de vous »), il faut comprendre : « je pense constamment à vous »…

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.148

*toile de Katherine Hattam

Un dimanche en mots 4

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 3:01

everson-patricia-h.gif

shibui (japonais)

Le shibui décrit une forme de beauté que seul le temps peut révéler. Alors que nous vieillissons et que, dans toute leur richesse, les expériences de la vie nous marquent, nous éclatons d’une beauté que nous devons au fait de devenir vraiment nous-même. Le terme peut s’appliquer à presque tout, depuis un paysage ou une maison jusqu’à un vieux bout de bois ayant pris des airs d’œuvre d’art.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.106

*toile de Patricia H. Everson

Un dimanche en mots 3

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 2:01

sillue-francesc-10.jpg

egyszer volt budán kutyavásár (hongrois)

Cette locution hongroise se traduit littéralement par : « Il y a eu un marché aux chiens à Buda, une fois. » Elle s’applique à « une opportunité favorable qui ne se présente qu’une fois » — une occasion à ne pas manquer sous aucun prétexte, sous peine de le regretter plus tard.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p. 47

*toile de Francesc Sillué

Un dimanche en mots 2

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 1:01

wen-ted-4.jpg

uitwaaien (néerlandais)

Ce verbe aussi utile que charmant signifie « marcher dans le vent pour le plaisir » et ne manque pas d’évoquer les ravissants tableaux des paysagistes flamands du XVIIIe siècle.

Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.31

*toile de Ted Wen

Un dimanche en mots 1

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 0:01

lechner-spak-martha-1.jpg

Voyager au pays des mots, c’est d’une certaine façon voyager au milieu des livres eux-mêmes, si bien que pour ce dimanche consacré à des extraits du livre Les plus jolis mots du monde de Christoper Moore — dont il a été question hier soir — des livres ouverts, des piles de bouquins, des titres bien rangés serviront de décor à ces extraits.

Puisse ce dimanche en mots qui s’ouvre par une toile de Martha Lechner Spak vous donner autant de plaisir que j’en ai eu à vous le préparer!

« Page précédentePage suivante »