Et probablement qu’il y aura toujours en elle, en moi, ce besoin de trouver refuge dans les les livres parce que quelque chose manque inéluctablement à sa vie, à la mienne. Et peut-être que certains jours les livres parviendront à combler ce manque. Peut-être aussi que d’autres, pas du tout. Et que ni pour la lectrice de Nancy Chaboun, ni pour moi, il n’y a d’explication. Il y aura toujours en nous une certaine mélancolie, parfois nostalgique, une forme de saudade parfois triste, parfois pas. Mais sûrement, omniprésente.

3 réponses
I’m portuguese and I felt some joy when I read « saudade ».
I had the idea that the feeling coming from this portuguese word, couldn’t be understood so well , as we do. Fortunately, I was wrong.
In fact, I have the same need of searching, through the act of reading, something that I miss.
Not always,I can find it, and it’s probably why, I kept reading…
Let me tell you how much I like here. Books, portraits, clues for readings. It’s a world that I share with you.
I visit you every day and I must thank you to bring « brillant » items to my eyes.
J’aimerais bien de vous ecrire en français la prochaine fois.
Merci
Beijos
Isa
Isa, it’s a very nice message you sent me.
I would like to write you something in Portuguese but I will need to learn the language first… It’s one of my dearest projects.
But « beijos », I know.
Some for you, too.
It is rare to see the word « saudade » in the words of non Portuguese people. Especially in the right direction that you give to it. Is it a happy influence of the readings of the Portuguese authors ?