Parce que mon travail de réviseure et de traductrice m’amène à corriger régulièrement des expressions traduites littéralement du français vers l’anglais ou le contraire, et parce que l’expression It’s raining cats and dogs se traduit par Il pleut des cordes, j’ai invité quelques lecteurs et lectrices accompagnés de chats et de chiens à se joindre à nous afin de découvrir quelques expressions qui comportent leur lot de nuances d’une langue à l’autre.
Ainsi donc, pour les personnages peints par Carlton Alfred Smith, ceci :
J’ai des fourmis dans les jambes — I’ve got pins and needles in my legs

2 réponses
et en néerlandais on dit: het regent pijpenstelen, ce qui veut dire: il pleut des tuyaux de pipe 🙂
bonne journée, Lali!
Je découvre votre site aujourd’hui, par l’intermédiaire d’un autre, comme c’est souvent le cas, et j’adore !
Merci !
Bon dimanche !