La lectrice attendrie
Ça l’attendrit toujours de voir endormi, le journal à côté de lui. De savoir que le lecteur de Vel Capewell n’a pu quitter la pièce où elle lit aussi. De savoir qu’il aura mal à l’épaule parce qu’il s’est bêtement laissé gagner par le sommeil sur son sofa, alors qu’il aurait pu aller au lit. De savoir qu’il l’attend et qu’il ne lui sert à rien d’aller seul dans leur chambre, alors qu’elle massera l’épaule endolorie, parce qu’il aura voulu rester près d’elle.
Ça l’attendrit toujours de tourner les pages en entendant sa respiration, de le savoir là. Elle l’a attendue si longtemps.
Si cela n’est pas de l’amour ?
Comment by Denise — 2 février 2008 @ 6:35
I was blown away to see my painting on your blog!! If you would care to translate your thoughts into English (the translation Google provided is a bit confusing)we could have a chat about the context of the work, which is entitled « Semi-conscious »
Regards……………..Vel
Comment by Vel Capewell — 31 octobre 2009 @ 11:56
Vel,
Here is the story inspired by your canvas:
She always feels some sort of tenderness when she sees asleep, the paper besides him. To know that Vel Capewell’s reader couldn’t leave the room where she, too, is reading. To know his shoulder will hurt because he fell asleep on the couch instead of going to bed. To know he is waiting for her and that it has no sense to go to bed without her, as she will mass his shoulder just because he wanted to stay with her.
She always feels some sort of tenderness to turn the pages while listening to his respiration, to know he’s there. She waited for him for so long.
Hope you like it.
I’ll be happy to read the context though!
Regrads.
Comment by Lali — 31 octobre 2009 @ 12:19
Si c’est pas formidable ça ! L’auteur de la toile qui vient tout gentiment demander une petite traduction des mots … ça aussi c’est attendrissant !
Bisous en translation 😉
Comment by Hespérie — 31 octobre 2009 @ 16:14