Un dimanche en mots 10
nie dia wszystkich skrzypce grają (polonais)
Ce proverbe se traduit littéralement par : « Le violon ne joue pas pour tout le monde ». En polonais, « violon » se dit skrzypce et vient du verbe skrzyp qui signifie « grincer » ou « gémir ». Bien qu’il n’existe pas de traduction ou d’équivalent en français, nous connaissons tous l’épouvantable et douloureux crissement que peut produire un violon abandonné aux mains d’un débutant. La prochaine fois que vous verrez quelqu’un essayer de faire quelque chose dont il est incapable, vous pourrez toujours lui lancer que « le violon ne joue pas pour tout le monde ».
Christopher Moore, Les plus jolis mots du monde, p.49
*toile de Frederick Randolph Spencer