Lali

11 novembre 2012

Mots d’ailleurs 2

Filed under: À livres ouverts,Couleurs et textures — Lali @ 2:01

Typhon vient du portugais tufão « cyclone ouragan » (1500), lui-même de l’arabe tûfân « tourbillon, trombe d’eau ». En effet, à la Renaissance, les navigateurs lusitaniens partaient à la découverte du monde sur des bateaux menés par des pilotes arabes. Le mot vient du grec tuphôn « orage violent, tempête » qui désignait primitivement une divinité d’origine asiatique liée au vent. Ce nom lui-même vient peut-être du chinois t’ai-fung « grand vent » qui désignait un type particulier de vent violent que l’on rencontre principalement en Extrême-Orient.

(Georges A. Bertrand, Dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan)

*pour les lectrices d’Alexander Hugo Bakker Korff

Mots d’ailleurs 1

Filed under: À livres ouverts,Couleurs et textures — Lali @ 0:01

Quand elle a découvert le Dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan de Georges A. Bertrand, la jeune femme peinte par George Goodwin Kilburne s’est empressée de copier une dizaine de passages avec l’intention de les envoyer à des amis qui aiment les mots et l’étymologie.

C’est donc un dimanche en compagnie de mots venus d’ailleurs et de destinataires de lettres que je vous propose de passer ce dimanche, en commençant par salamalec.

Salamalec est emprunté (1559) à l’arabe as-salâm ‘alayk, formule de salutation signifiant « paix sur toi ». Le mot a tout d’abord eu le sens de « salut arabe » avant de prendre au XVIIe s., une connotation péjorative, signifiant au pluriel « politesse exagérée, formules de politesse interminables ».

« Page précédente