Lali

27 novembre 2011

Les vers de Marceline 8

Filed under: À livres ouverts,Couleurs et textures — Lali @ 23:59

Les éclairs

Orages de l’amour, nobles et hauts orages,
Pleins de nids gémissants blessés sous les ombrages,
Pleins de fleurs, pleins d’oiseaux perdus, mais dans les cieux,
Qui vous perd ne voit plus, éclairs délicieux!

Marceline Desbordes-Valmore, Poésies

*choix de la lectrice de Nevin Elitez

parfois

parfois une phrase
parfois une odeur
venues l’une et l’autre
de ce temps d’avant
tissé à même des rêves
qu’on n’ose plus évoquer
de peur qu’ils ne s’échappent
à jamais

*toile d’Aleksandra Belcova

Un dimanche qui fait du bruit 10

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 20:01

Wif-wif : Translittération de l’aboi du caniche.

Orlando de Rudder, Ces mots qui font du bruit

*toile de Jean Couty

Un dimanche qui fait du bruit 9

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 18:01

Tagada! : Imitation du galop d’un cheval, par extension, toute action vivement ou rondement menée.

Orlando de Rudder, Ces mots qui font du bruit

*toile de Lea Colie Wight

Un dimanche qui fait du bruit 8

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 16:01

Glagla! : Onomatopée exprimant la sensation de froid ou le sentiment de peur.

Orlando de Rudder, Ces mots qui font du bruit

*toile de Pamela Carroll

Un dimanche qui fait du bruit 7

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 14:01

Flonflon ou flon-flon : Autrefois « refrain ». Aujourd’hui, désigne toute musique pompeuse, ou quelque discordante musique de bal.

Orlando de Rudder, Ces mots qui font du bruit

*toile de Lorraine Bushek

Un dimanche qui fait du bruit 6

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 12:01

Bastringue : Widmer, neveu d’Oberkampf, fabricant de la fameuse toile de Jouy, a donné ce nom à une machine de son invention destinée à imprimer les tissus. Oberkamp était originaire de Franconie, Widmer de Suisse : on a donc recherché une étymologie germanique à cette appellation, mais sans succès. En revanche, le bruit produit par une telle machine peut expliquer qu’on ait donné son nom à un bal de guinguette, à un orchestre bruyant, au tapage lui-même.

Orlando de Rudder, Ces mots qui font du bruit

*toile signée Hervé Bouhnik

Un dimanche qui faut du bruit 5

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 10:01

Bredi-breda : Se disait d’une manière de parler heurtée, précipitée.

Orlando de Rudder, Ces mots qui font du bruit

*toile d’Adam Bernaert

En vos mots 242

Filed under: Couleurs et textures,En vos mots — Lali @ 8:00

Comme il y a un bon moment que nous n’avons eu droit à un lecteur à raconter en vos mots, j’ai invité celui de l’illustrateur brésilien Paulo Brabo à se joindre à nous pour la semaine. Le temps que vous le l’examiniez sous toutes les coutures, que vous lui prêtiez des rêves ou des souvenirs, que vous vous glissiez dans sa peau.

La suite, nous la connaîtrons au moment où tous vos textes, que j’espère nombreux, seront validés, c’est-à-dire dans une semaine exactement.

En attendant, bon dimanche et bonne semaine à tous!

Un dimanche qui fait du bruit 4

Filed under: Couleurs et textures — Lali @ 6:01

Brouillamini ou embrouillamini : L’origine de ce mot serait pharmaceutique : la vieille médecine employait de petites boules d’argile comme emplâtre. Le remède serait venu d’Arménie, on l’aurait donc nommé boli armenii au pluriel (bols d’Arménie). Cette expression se serait déformée sur le modèle de brouiller. En 1747, l’influence d’embrouiller a donné la forme embrouillamini, sans doute considérée comme plus expressive. Tel qu’il est, ce mot semble convenir à ce qu’il désigne : un désordre, une confusion, et constitue donc une onomatopée.

Orlando de Rudder, Ces mots qui font du bruit

*toile de Dmitri Belyukin

Page suivante »